Les exigences en matière de hauteur de police pour les étiquettes de produits alimentaires préemballés sont spécifiées conformément aux « Principes généraux pour les étiquettes de produits alimentaires préemballés dans les normes de sécurité alimentaire » GB/7718-2011. Pour les étiquettes de produits alimentaires préemballés, lorsque la surface maximale du matériau Emballage ou du contenant Emballage est supérieure à 35 cm ㎡, la hauteur du texte, des symboles et des chiffres obligatoires pour étiqueter le contenu doit ne doit pas être inférieure à 1,8 mm. En outre, la hauteur minimale des caractères du contenu net doit également être conforme aux réglementations en vigueur.
La méthode de calcul de la hauteur des polices chinoises est généralement calculée sur une ligne entière. S'ils sont calculés sur la base d'un seul caractère, de nombreux caractères ne peuvent souvent pas être atteints, tels que les caractères chinois tels que « un » et « deux ». De plus, les signes de ponctuation ne sont pas inclus dans la plage de calcul, comme '] [!'! Généralement, dans les logiciels d'IA, le 6ème caractère fait exactement 1,8 millimètres de hauteur, et la largeur n'est pas clairement précisée !
Il convient de noter que l'anglais avec la même taille de police sera plus petit que le chinois, donc une police composite prédéfinie peut être utilisée pour unifier la prononciation afin de garantir que les exigences de hauteur de l'anglais sont respectées ! En général, dans le logiciel A, le caractère chinois numéro 6 fait 1,8 millimètres et le caractère anglais numéro 6,8 millimètres !
Exigences et spécifications relatives à la taille de la police anglaise
La méthode de calcul de la hauteur des polices anglaises Emballage est basée sur deux cellules de lettres. Par exemple, le bien est calculé en fonction de g et d. S'il est calculé sur la base d'une hauteur de lettre de 0, il est difficile à réaliser.! Ceux-ci ne sont pas dans la plage de calcul, calculez en utilisant des lettres normales ! Les lettres anglaises dans les logiciels d’IA ont généralement une taille de police de 6,8 et peuvent atteindre jusqu’à 1,8 mm.
En caractères chinois, la hauteur doit être supérieure ou égale à la hauteur minimale du caractère. Des unités telles que kg, ml ou leurs dérivés doivent être utilisées pour indiquer les caractères, et si elles sont supérieures ou égales à la hauteur minimale du caractère, elles doivent être jugées en fonction des lettres majuscules ou des lettres minuscules telles que 'k, g. , l'.
Parfois, les ingrédients peuvent contenir des caractères qui ressemblent à l'extrait de feuilles de Platycodon grandiflorus, il n'est donc généralement pas nécessaire de trop ajuster les informations en anglais !
La nourriture Emballage apparaît-elle en anglais ? L'anglais peut être utilisé, mais il doit être conforme aux réglementations nationales en vigueur. Les règles générales GB7718-2011 pour l'étiquetage des aliments préemballés 3.8.2 stipulent que les langues étrangères peuvent être utilisées simultanément, mais qu'elles doivent avoir une relation correspondante avec le chinois.
Les noms de produits nouveaux et uniques doivent être accompagnés de noms d'attributs de produit. Ce règlement vise à garantir que les consommateurs comprennent clairement les attributs et caractéristiques de base du produit, afin de prendre des décisions d'achat plus éclairées. Dans la conception du produit cadeau La boîte Emballage, si de nouveaux noms, noms uniques, noms translittérés, noms de marque, noms d'argot régional ou noms de marque doivent être utilisés, ils doivent être étiquetés avec les noms spécifiés. sur la même page d'affichage pour garantir que les consommateurs peuvent comprendre avec précision le nom du produit !
Le nom « spoof » peut être principalement divisé en deux catégories :
Un type est celui des noms qui contiennent un contenu pornographique, déclenchant facilement des insinuations et des associations sexuelles, telles que « Pastilles anti-douleur aux œufs » et « Crème pure pour prédateurs féminins » ;
Un autre type est celui des noms qui utilisent un langage vulgaire mais ne contiennent pas de contenu pornographique, tels que 'Cute Han Medicine', 'Vanishing Bitch Man', 'Wife Good Baby Pill', 'Husband Gentle Granules', etc.
Certains produits peuvent utiliser une grande quantité d’ingrédients provenant de la même source alimentaire ou peuvent être utilisés comme médicaments génériques ou comme suppléments de santé. Jouer avec eux peut ajouter des signes avant-coureurs : ce produit n’est pas un médicament et ne peut pas remplacer les médicaments conventionnels pour traiter les maladies.
Les panneaux d’avertissement sont spécifiques aux aliments santé, ne peuvent-ils pas être utilisés pour les aliments santé ? Son utilisation implique en réalité que ce produit a des fonctions alimentaires santé.
La plupart des descriptions sont incompatibles avec la technologie de traitement réelle, exagérées ou exagérées, ou citées sans aucun fondement. Par exemple, le produit est uniquement emballé, mais divers savoir-faire raffinés sont annoncés. Bien qu'il s'agisse d'un produit moderne, sa promotion provient de l'ancienne méthode de production purement artisanale, avec 88 processus dérivés de méthodes anciennes.
Lorsque vous utilisez un nom nouvellement créé ou un nom qui n'induise pas les consommateurs en erreur sur les attributs du produit, un nom dédié avec la même taille de police doit être utilisé à proximité du nom affiché pour indiquer les véritables attributs de l'aliment. De plus, de nombreuses entreprises aiment se donner divers noms attrayants, qui seront ensuite transférés à la promotion du label, comme * '' héritage '' recherche et développement conjoints, etc.
La réglementation en matière de dénomination des cosmétiques stipule clairement que la dénomination des cosmétiques ne doit pas induire ou tromper les consommateurs, et l'utilisation de termes médicaux, de mots exprimant ou impliquant des effets et des effets médicaux est interdite. Les mots faux, exagérés et absolus, les noms de célébrités médicales, les mots difficiles à comprendre pour les consommateurs et les dialectes locaux, les mots vulgaires ou superstitieux et les noms de médicaments approuvés ne sont pas autorisés à être utilisés pour nommer des produits cosmétiques.
Article 1er : Afin d'assurer la dénomination scientifique et standardisée des cosmétiques et de protéger les droits et intérêts des consommateurs, le présent règlement est formulé conformément au « Règlement relatif au contrôle de l'hygiène des cosmétiques » et aux « Règles d'application du Règlement sur le contrôle de l'hygiène des cosmétiques'.
Article 2 : Le présent règlement s'applique aux cosmétiques vendus sur le territoire de la République Populaire de Chine.
Article 3 : La dénomination des cosmétiques doit respecter les principes suivants :
(1) Se conformer aux lois, réglementations, règles et documents normatifs nationaux pertinents ;
(2) Concis et facile à comprendre, conforme aux habitudes linguistiques chinoises ;
(3) Ne pas induire ou tromper les consommateurs.
Article 4 : Le nom d'un cosmétique doit généralement être composé d'un nom de marque, d'un nom générique et d'un nom d'attribut. L'ordre des noms est généralement le nom de la marque, le nom générique et le nom de l'attribut.
Article 5 : La dénomination de produits cosmétiques interdit l'utilisation des contenus suivants :
(1) Mots faux, exagérés et absolutisés ;
(2) Terminologie médicale, mots qui expriment ou impliquent des effets et des résultats médicaux ;
(3) Noms de célébrités médicales ;
(4) Mots et dialectes locaux difficiles à comprendre pour les consommateurs ;
(5) Mots superstitieux vulgaires ou féodaux ;
(6) Noms de médicaments approuvés ;